on
La nueva canción de (G)I-DLE, “Wife”, ha causado impacto en sus oyentes, aunque una palabra en español dejó la mayor impresión.
También te podría interesar: Fans de BTS organizan ‘HAPPY HOPEDAY 2024’ para celebrar el cumpleaños de J-Hope
El pasado 21 de enero, el grupo femenino (G)I-DLE lanzó el video de “Wife” de su más reciente álbum ‘TWO [2]‘, con una letra y ritmo muy contagioso y el cual fue bien recibido por sus fanáticos internacionales, especialmente por sus fans hispanohablante.

A pesar de tener algunas controversias, debido a que el público coreano la considera corriente, para sus fanáticos hispanohablante se abrió un debate por su frase “I cook cream soup, taste is CocoLoco“ lo que en español se traduce como “Cocino sopa de crema, el sabor es CocoLoco”.
Los mismos presumen las chicas se refieren en el coro de la canción al licor boliviano “cocoroco”, conocido por su grado de alcohol entre 90 y 96 porciento, siendo uno de los licores con más alcohol en el mundo, superando a muchos otros y, llegando a ser incluso incluso peligroso si se consume en gran cantidad.
@_momosbangs this is obviously no hate to Yuqi, the way she pronounced it is so fun #gidle #wife #kpop #kpopfyp #viral
♬ Wife – (G)I-DLE
Por otro lado, otros fanáticos se preguntan si la traducción correcta de “Wife” es cocoloco o cocoroco, puesto que en las diferentes plataformas de música de (G)I-DLE está escrito de forma diferente o tal vez, es la pronunciación de las miembros que hace que suenen de diferentes maneras y las plataformas la adaptan a lo que entienden.
Al final, no hay una respuesta correcta, ya que Soyeon, lider del grupo y quien escribió y compuso la canción no ha dado ninguna declaración acerca del tema. A continuación mira el video, y dinos qué escuchas:
¿Crees que (G)I-DLE menciona en “Wife”: cocoloco o cocoroco?
Redactora de Unnie KPop. Comunicadora Social y Tutora de Español. Amante del K-Pop, K-dramas y libros. Venezolana.














